De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix Assunto: Fw: paz paix peace paz
Para: Odenir Ferro
Data: Terça-feira, 15 de Fevereiro de 2011, 3:40
de notre ambassadeur PEDRO VALDOY PORTUGAL
votre indulgence pour les traduction merci !
Pelos terrenos da paz
os campos florescem
as crianças brincam
com o silêncio
dos canhões
cobertos de flores
No despertar sereno
o homem renasce
das trevas
de uma guerra esquecida
por montes e vales
com a paz
as espingardas
apodrecem em mãos
na tranquilidade
de uma humanidade
serena.
As escolas
reabrem para
uma infância
que atravessa
campos floridos.
Paix
Par les terrains de la paix
les champs fleurissent
les enfants jouent
avec le silence
des canons
couverts de fleurs
Le réveil calme
l'homme renaît
des obscurités
d'une guerre oubliée
par monts et vallées
avec la paix
les fusils
pourrissent dans des mains
dans la tranquillité
d'une humanité
calme.
Les écoles
reouvrent
pour une enfance
qui traverse
les champs fleuris.
PAZ
Por los terrenos de la paz los
campos florecen a los
niños juegan
con el silencio
cañones
cubiertos de flores
El despertador tranquilo
hombre reaparece
oscuridades
una guerra olvidada
por montes y valles
con la paz
los fusiles
descompusieran en manos
en la paz
una humanidad
calma.
Las escuelas
reabren para una infancia
quién cruza
los campos florecidos.
PEACE
By the grounds of peace the
fields flower the
children play
with silence
guns
covers of flowers
The alarm clock calms
man reappears
darknesses
a forgotten war
by mounts and valleys
with peace
rifles
rotted in hands
in peace
a humanity
calm.
Schools
re open for a childhood
who crosses
the fields flowered.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Nenhum comentário:
Postar um comentário