quarta-feira, 31 de outubro de 2012

Enc: Música no MCB - Big Band da EMESP Tom Jobim


----- Mensagem encaminhada -----
De: Museu da Casa Brasileira 
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Quarta-feira, 31 de Outubro de 2012 10:47
Assunto: Música no MCB - Big Band da EMESP Tom Jobim
Se você não conseguir visualizar esta mensagem, clique aqui
 
 
Descadastre-se caso não queira receber mais e-mails.

Enc: serena paz paix sereine. serene peace paz serena спокойного мира.


----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para: 
Enviadas: Quarta-feira, 31 de Outubro de 2012 6:29
Assunto: Fw: serena paz paix sereine. serene peace paz serena спокойного мира.


 
  de notre ambassadrice Dora Dimolitsas BRESIL
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
O dia amanheceu nublado, o sol chega lentamente,
 traz  o calor de um mundo cheio de serena paz
o homem  traz em seu peito a certeza da harmonia sagrada
 
No entanto em algum lugar no mundo, armas deitam ao chão
Homens, irmãos, sementes sagradas perdidas entre  balas e bombas,
Homens jovens na flor da idade perdem suas famílias, e o melhor de tudo suas vidas.
 
Em nome de um fanatismo egoísta capaz de agir cegamente deixando o mundo perplexo.
No meio de tudo, crianças  desesperadas,sem rumo,sem direção,sujeitas a pegarem em armas por acreditar que este é o caminho,por saber que foi assim que seus pais se foram, então é assim que também irão encontrá-los.
 
É possível realmente lutar, por que dói no peito ver crianças sem ajuda, sem orientação, sem preparação,
é possível lutar para ver as crianças crescerem em uma nova realidade,por que o homem  não tolera  mais tanta violência, sonha com  um mundo sem armas,  um mundo  cheio de serena paz.
 
 
A l'aube du jour nuageux, le soleil arrive lentement,
source de chaleur d'un monde plein de paix sereine
l'homme porte dans sa poitrine, la certitude de l'harmonie sacrée

Cependant, quelque part dans le monde, les armes gisent sur le sol
Hommes, frères,  ont perdu le sacré entre les balles et les bombes,
Jeunes hommes dans la fleur de l'âge perdent leurs foyers et le meilleur de toute leur vie.

Au nom d'un fanatisme égoïste agissant  aveuglément laisse le monde abasourdi.
Au milieu de tout, les enfants désespérés, sans but, sans direction ramassent les armes comme des objets parce que je crois que c'est la façon, pour eux de savoir que leurs parents ont disparu ainsi, et donc aussi bien pour les retrouver.

Vous ne pouvez pas vraiment combattre, parce que ça fait mal à la poitrine de voir des enfants sans aide, sans guide, sans préparation,Il est possible de se battre pour voir les enfants grandir dans une réalité nouvelle, par laquelle l'homme ne tolère plus de telles violences, rêve d'un monde sans armes, un monde plein de paix sereine.

 
At the dawn of cloudy, the Sun arrives slowly,
a world full of serene peace heat source
the man is wearing in his chest, the certainty of the sacred harmony

However, somewhere in the world, arms lie on the ground
Men, brothers, have lost the sacred between the bullets and bombs.
Young men in the prime of life lose their homes and the best of all their lives.

On behalf of a selfish bigotry acting blindly leaves the stunned world.
In the middle of everything, desperate children, no purpose, no direction pick up weapons and objects because I believe that this is the way for them to know that their parents are gone, and so as well to find them.

You can't really fight, because it makes to the chest to see children without help, without a guide, without preparation, it is possible to fight for the children growing up in a new reality, by which human tolerates more such violence, dream of a world without weapons, a world full of serene peace.

En los albores del nublado, el sol llega lentamente,
un mundo lleno de fuente de calor de la paz serena
el hombre lleva en su pecho, la certeza de la armonía Sagrada

Sin embargo, en algún lugar del mundo, armas yacen en el suelo
Los hombres, hermanos, han perdido la Sagrada entre las balas y las bombas.
Los hombres jóvenes en la flor de la vida pierden sus hogares y lo mejor de toda su vida.

En nombre de un fanatismo egoísta actuando ciegamente deja el mundo atónito.
En medio de todo, niños desesperados, sin ningún propósito, dirección no recoger armas y objetos porque creo que este es el camino para que sepan que sus padres se han ido y tan bien como para encontrarlos.

Usted realmente no puede combatir, porque hace al pecho a ver niños sin ayuda, sin guía, sin preparación, es posible luchar por los niños que crecen en una nueva realidad, por qué humanos toleran más este tipo de violencia, sueñan con un mundo sin armas, un mundo lleno de paz serena.

На заре облачно солнце прибывает медленно,
мир полный источник тепла безмятежный мир
человек носит в его грудь, определенность священной гармонии

Однако где-то в мире, оружия лежат на земле
Мужчины, братья, потеряли священной между пуль и бомб.
Молодые люди в расцвете жизни теряют свои дома и лучшие из их жизни.

От имени эгоистичных фанатизма действуя вслепую листья ошеломил мир.
В середине все отчаянные дети, никакой цели без направления забрать оружие и предметы потому что я считаю, что это способ для них знать, что их родители являются ушел и так хорошо, чтобы найти их.

Вы действительно нельзя бороться, потому что это делает к груди, чтобы увидеть детей без помощи, без проводника, без подготовки, можно бороться за детей, растущих в новой реальности, по которой человека допускает больше такого насилия, мечтать о мире без оружия, мир полный спокойного мира.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&






 


terça-feira, 30 de outubro de 2012

Enc: Oficina de maquete com Sandra Cinto | 06.11 | Grátis


----- Mensagem encaminhada -----
De: Paço das Artes 
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Terça-feira, 30 de Outubro de 2012 17:21
Assunto: Oficina de maquete com Sandra Cinto | 06.11 | Grátis
Descadastre-se caso não queira receber mais e-mails.

Enc:


 


--- Em seg, 29/10/12, Real Letras OCP  escreveu:

De: Real Letras OCP
Assunto:
Para: "Real Letras OCP"
Data: Segunda-feira, 29 de Outubro de 2012, 20:35

HOJE É O DIA INTERNACIONAL DO LIVRO.
 
PARABÉNS A VOCÊS QUE MANTÉM ESTA JÓIA, O LIVRO, NO LUGAR
 
MERECIDO QUE OCUPA.
 
REAL ACADEMIA DE LETRAS

segunda-feira, 29 de outubro de 2012

Enc: Atividades Místico-Culturais


----- Mensagem encaminhada -----
De: Setor de Divulgação - AMORC SP
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Segunda-feira, 29 de Outubro de 2012 16:32
Assunto: Atividades Místico-Culturais

Setor de Divulgacao - AMORC SP1


            
Saudações Rosacruzes Odenir,
         Venha participar de nossas atividades .....      Sua presença é muito importante para nós!!!  
 
                  No sábado... Na Loja Rosacruz Santana.....
 


                                      Iniciação Martinista
                                             Agende-se!!!
Para se afiliar a Tradicional Ordem Martinista

                             ERIN MÍSTICO MARTINISTA
                         Faça sua inscrição agora mesmo!!! 
 
Local: Recanto Betânia, Embu Guaçu - São Paulo
 
Data: 15 a 18 de Novembro de 2012
 
Destinado a membros da Tradicional Ordem Martinista que tenham realizado Iniciação ao Grau Associado (1º Grau ) em um Templo Martinista.
 
Valor da Inscrição: R$ 450,00
 
Condições: 5% de desconto à vista ou em até  3 parcelas - para inscrições feitas até NOVEMBRO 
 
Inclui estadia, transporte até o local e alimentação completa.
 
         
 
                              Para acessar a ficha de inscrição virtual
 
       
 Boletim das atividades dos Organismos Afiliados -SP1- Coordenação: Grande Conselheiro, Frater Sérgio Levin - Edição: Setor de Divulgação - Colaboradores:Monitores Regionais e Organismos Afiliados. Os conceitos emitidos neste informativo são de inteira responsabilidade de seus autores e não representam, necessariamente, o ponto de vista oficial da Ordem Rosacruz - AMORC, a não ser quando afirmado.Todos os direitos reservados à Ordem Rosacruz,AMORC - Grande Loja da Jurisdição de Língua Portuguesa. Proibida a reprodução parcial ou total por qualquer meio.

 
Este email foi enviado para odenir.ferro@yahoo.com.br
 

Enc: Conheça "Re-design: brasileiros e holandeses experimentam descartes"

 
----- Mensagem encaminhada -----
De: Museu da Casa Brasileira
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Segunda-feira, 29 de Outubro de 2012 12:08
Assunto: Conheça "Re-design: brasileiros e holandeses experimentam descartes"
Se você não conseguir visualizar esta mensagem, clique aqui
 
 
Descadastre-se caso não queira receber mais e-mails.

domingo, 28 de outubro de 2012

Enc: Paz Amor Paix et Amour Paz y amor Peace and love Мир и любовь


 
 
----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para: 
Enviadas: Domingo, 28 de Outubro de 2012 13:07
Assunto: Fw: Paz Amor Paix et Amour Paz y amor Peace and love Мир и любовь


 
   de notre ambassadrice Iolanda Brazão  BRESIL
votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
 
Paz & amor  
 
O mundo pede PAZ.
Esta palavra lançada aos quatro cantos,
que nos enche de esperança, sonho, encanto.
É de uma complexidade sem fim.
Pronunciada assim parece simples.
Mas não é tão simples não.
Não adianta encher os pulmões.
Clamar em alto e bom som pela PAZ.
Temos antes de tudo ter equilíbrio.
Esta capacidade de controlar emoções,
Comandada pelo coração,
que pode desencadear revoluções,
desentendimentos, guerras.
Temos de nos vestir de amor.
Este sentimento sublime,
Que tudo pode mudar, revolucionar,
transformar as pessoas e o mundo.
É preciso ter generosidade, solidariedade.
determinação, perseverança.
Muito amor no coração.
Para só então lutar pela PAZ.
Quando isso de fato acontecer.
Dentro de cada um de nos,
este sentimento pulsar.
Aí então podemos gritar.
Eu quero a PAZ.
O mundo precisa de PAZ.
PAZ & AMOR.
 
 
 Paix et Amour

 
Le monde appelle à la paix.
Ce mot jeté aux quatre coins,
qui nous remplit d'espoir, de rêves, de charme.
Est d'une complexité infinie.
Prononcé il semble simple.
Mais ce n'est pas si simple.
Il ne suffit pas à remplir les poumons.
Crier à voix haute et claire pour la paix.
Nous devons tout d'abord avoir l'équilibre.
Cette capacité de contrôle des émotions,
Commandée par le coeur,
qui peuvent déclencher des révolutions,
malentendus, guerres.
On aime à s'habiller.
Ce sentiment sublime,
Tout peut changer, révolutionner,
transformer les gens et le monde.
Vous devez avoir la générosité, de solidarité.
détermination, la persévérance.
Beaucoup d'amour dans le cœur.
Se battre pour la paix.
Quand il se passe réellement.
Au sein de chacun de nous,
Puissant  ce sentiment.
Ensuite nous pouvons crier.
Je veux la paix.
Le monde a besoin de paix.
PAIX ET AMOUR.

Paz y amor

El mundo pide paz.
Esta palabra arrojada en las cuatro esquinas,
que nos llena de esperanza, sueños, encanto.
Este de complejidad infinita.
Pronunciado suena simple.
Pero no es tan simple.
No es suficiente para llenar los pulmones.
Gritar en voz alta y clara para la paz.
En primer lugar, debemos tener equilibrio.
Esta capacidad de controlar las emociones,
Encargado por el corazón,
puede desencadenar revoluciones,
malentendidos, guerras.
Nos encanta vestir para arriba.
Esta sublime sensación,
Todo puede cambiar, revolucionar.
transformar personas y el mundo.
Debe tener la generosidad, solidaridad.
determinación, perseverancia.
Mucho amor en el corazón.
A luchar por la paz.
Cuando realmente ocurre.
Dentro de cada uno de nosotros.
Potente este sentimiento.
Entonces nosotros podemos gritar.
Quiere la paz.
El mundo necesita paz.
PAZ Y AMOR.


Peace and love

The world calls for peace.
This word thrown at the four corners,
which fills us with hope, dreams, charm.
East of infinite complexity.
Pronounced it sounds simple.
But it is not so simple.
It is insufficient to fill the lungs.
Shout out to high and clear voice for peace.
First, we must have balance.
This ability to control the emotions,
Commissioned by the heart,
that can trigger revolutions,
misunderstandings, wars.
We love to dress up.
This feeling sublime,
Everything can change, revolutionize.
transform people and the world.
You must have the generosity, solidarity.
determination, perseverance.
A lot of love in the heart.
To fight for peace.
When it actually happens.
Within each of us.
Powerful this feeling.
Then we can shout.
I want peace.
The world needs peace.
PEACE AND LOVE.


Мир и любовь

Мир призывает к миру.
Это слово, бросили в четырех углах
которая наполняет нас надежды, мечты, очарование.
К востоку от бесконечной сложности.
Заметно, что это звучит просто.
Но это не так просто.
Это недостаточно для заполнения легких.
Выкрикните для высокой и четкий голос для мира.
Во-первых мы должны иметь баланс.
Эта способность контролировать эмоции,
По заказу сердца,
Это может вызвать революций,
недоразумения, войн.
Мы любим одеваться.
Это возвышенное чувство,
Все, что можно изменить, революцию.
превратить народ и весь мир.
Вы должны иметь щедрости, солидарности.
решимость, настойчивость.
Много любви в сердце.
Бороться за мир.
Когда это происходит на самом деле.
Внутри каждого из нас.
Мощный это чувство.
Затем мы можем кричать.
Я хочу мира.
Мир нуждается в мир.
МИР И ЛЮБОВЬ.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&





Enc: Premiação IAB/SP 2012 - Instituto de Arquitetos do Brasil

 ----- Mensagem encaminhada -----
De: Museu da Casa Brasileira 
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Sábado, 27 de Outubro de 2012 17:21
Assunto: Premiação IAB/SP 2012 - Instituto de Arquitetos do Brasil
Se você não conseguir visualizar esta mensagem, clique aqui
 
 
Descadastre-se caso não queira receber mais e-mails.

sábado, 27 de outubro de 2012

Enc: Hoje: encerramento Marker com projeção de Fabiano Rodrigues

 
 
----- Mensagem encaminhada -----
De: galeria LOGO
Para: odenir.ferro@yahoo.com.br
Enviadas: Sábado, 27 de Outubro de 2012 1:15
Assunto: Hoje: encerramento Marker com projeção de Fabiano Rodrigues
Hoje: encerramento Marker com projeção de Fabiano Rodrigues



Você está convidado para o encerramento da coletiva Marker, hoje (sábado), das 19h às 21h, com projeção de vídeo inédito de Fabiano Rodrigues, artista integrante da exposição. O vídeo, filmado e editado por Cotinz e com trilha sonora de Carlos Issa, traz o registro das performances e auto-retratos de Fabiano andando de skate em São Paulo. O projeto foi realizado em uma colaboração entre a galeria LOGO e a Volcom. Confira o teaser AQUI.
 

galeria LOGO
rua Artur de Azevedo, 401
Jardim Paulista
São Paulo, Brasil
tel 55 11 3062 2381
galerialogo.com

twitter
facebook
instagram
---
 

sexta-feira, 26 de outubro de 2012

Enc: LETTRE A MON FRERE UMA CARTA DE MEU IRMÃO A LETTER MY BROTHER UNA CARTA DE MI HERMANO ПИСЬМО МОЕГО БРАТА


 
  ----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix 
Para: 
Enviadas: Sexta-feira, 26 de Outubro de 2012 10:07
Assunto: Fw: LETTRE A MON FRERE UMA CARTA DE MEU IRMÃO A LETTER MY BROTHER UNA CARTA DE MI HERMANO ПИСЬМО МОЕГО БРАТА


 
de notre ambassadeur Pacifique Alphonse HITIMANA CAMEROUN
  
  votre indulgence pour les traduction merci !
   
 
LETTRE A MON FRERE

Mon cher frère
Je pense à un monde
Où les hommes parleront
Tous au même titre
Petits et grands
Un monde sans frontière
Un monde sans racisme
Un monde sans tribalisme
Un monde où les hommes seront tous égaux
Un monde où les armes devront se taire
Un monde où les guerres devront s'arrêter

Dans le voyage qui est le notre
Par ce pèlerinage sur la terre
Nous avons besoin de nous aimer
De nous aider et de nous supporter
En nous tenant main dans la main
En s'unissant comme une seule famille
Au-delà de tout ce qui nous opposent
Et j'ai le fort espoir que
Nous pourrons fonder le grand carrefour
Ce redoutable rond point
Pour une rencontre d'amour
Un amour naturel où tout se partagera
Bâtissons un temple de paix
Où tous les humains
Viendront puiser richesse et allégresse

A vous citoyens du monde
Gouvernants et gouvernés
Tous mains dans la main
Hommes libres et réfugiés
Orphelins et veuves
Je vous lance ces cris d'unité et de rencontre :
Tous ensemble sur une même table
Aidons ces victimes terrorisées
Ces femmes endormis dans le sang
Ces jeunes calcinés
Où l'humanité restera dans le silence
Bien que nous soyons différents
Savourons la citoyenneté partagée
Au-delà de la tragédie d'hier
En oubliant la vengeance
Regardons tous dans la même direction
Pour retrouver la fraternité brisée
Et pouvoir préparer l'avenir.

UMA CARTA DE MEU IRMÃO

Meu querido irmão
Acho que em um mundo
Onde os homens falam sobre
Todos da mesma forma
Grandes e pequenos
Um mundo sem fronteiras
Um mundo sem racismo
Um mundo sem o tribalismo
Um mundo onde os homens serão todos iguais
Um mundo onde armas terá que ficar em silêncio
Um mundo onde as guerras terá de parar

A viagem que nós
Esta peregrinação na terra
Precisamos de amor
Nós ajudamos e apoiamos
Mantendo-se lado a lado
Nos próximos juntos como uma única família
Além do que contra nós
E eu tenho fortes esperanças que
Nós encontramos o grande cruzamento
Nesta rotunda temida
Para um encontro de amor
Um amor natural onde tudo irá compartilhar
Construir um templo de paz
Onde todos os seres humanos
Venha desenhar riqueza e alegria

Você os cidadãos do mundo
Governadores e governados
Todos lado a lado
Homens livre e refugiados
Órfãos e viúvas
Eu estou jogando você estes gritos de unidade e encontro:
Todos juntos na mesma tabela
Ajudar essas vítimas aterrorizadas
Essas mulheres dormindo no sangue
Esses jovens queimados
Onde a humanidade permanecerá em silêncio
Apesar de sermos diferentes
Relish a cidadania compartilhada
Além da tragédia de ontem
Esquecendo a vingança
Olhar na mesma direção
Para encontrar a Irmandade quebrada
E ser capaz de se preparar para o futuro.
 
A LETTER MY BROTHER

My dear brother
I think in a world
Where men talk about
All in the same way
Big and small
A world without borders
A world without racism
A world without tribalism
A world where men will be all equal
A world where weapons will have to be silent
A world where wars will have to stop

In the journey that we
By this pilgrimage on Earth
We need to love
We help and we support
Holding hand in hand
In coming together as a single family
Beyond which opposed us
And I have strong hopes that
We found the big junction
This dreaded roundabout
For a gathering of love
A natural love where everything will share
Build a temple of peace
Where all humans
Come draw wealth and joy

You citizens of the world
Governors and governed
All hand in hand
Men free and refugees
Orphans and widows
I'm throwing you these cries of unity and meeting:
All together on the same table
Help these terrorized victims
These sleeping women in the blood
These youth burnt
Where humanity will remain in silence
Although we are different
Relish the shared citizenship
Beyond the tragedy of yesterday
Forgetting the revenge
Look in the same direction
To find the broken brotherhood
And be able to prepare for the future.

UNA CARTA DE MI HERMANO

Mi querido hermano
Creo que en un mundo
Donde los hombres hablan
Todos en la misma forma
Grandes y pequeños
Un mundo sin fronteras
Un mundo sin racismo
Un mundo sin tribalismo
Un mundo donde los hombres serán todos iguales
Un mundo donde las armas tendrán que estar en silencio
Un mundo donde las guerras se tienen que parar

En el camino que nos
Por esta peregrinación en la tierra
Tenemos que amar
Ayudamos y apoyamos
Sosteniendo en la mano
En que se unen como una sola familia
Más allá de que se opuso a nosotros
Y tengo fuertes esperanzas que
Encontramos el gran cruce
Esta temida rotonda
Para un encuentro de amor
Un amor natural donde todo lo compartirán
Construir un templo de la paz
Donde todos los seres humanos
Vienen a llamar la riqueza y la alegría

Que los ciudadanos del mundo
Gobernantes y gobernados
Todos cogidos de la mano
Los hombres libres y los refugiados
Los huérfanos y las viudas
Estoy echando estos gritos de unidad y de la reunión:
Todos juntos en la misma tabla
Ayudar a estas víctimas aterrorizadas
Estas mujeres durmiendo en la sangre
Estos jóvenes quemados
Donde la humanidad va a permanecer en silencio
Aunque somos diferentes
Disfruta de la ciudadanía compartida
Más allá de la tragedia de ayer
Olvidar la venganza
Mirar en la misma dirección
Para encontrar la Hermandad rota
 
ПИСЬМО МОЕГО БРАТА

Мой дорогой брат
Я думаю, в мире
Где люди говорят о
Все таким же образом
Большие и малые
Мир без границ
Мир без расизма
Мир без трайбализма
Мир, где люди будут все равны
Мир, где оружие будет молчать
Мир, где войны придется остановить

В пути, что мы
Это паломничество на земле
Мы должны любить
Мы помогаем и поддерживаем
Холдинг рука об руку
В ближайшие вместе, как одна семья
За ее пределами, которые против нас
И у меня сильные надежды,
Мы нашли большой Джанкшен
Этот страшный перекресток
Для сбора любви
Естественная любовь, где все будет делиться
Построить храм мира
Где все люди
Приходите привлечь богатство и радость

Вы граждан мира
Губернаторы и регулируется
Все рука об руку
Мужчины бесплатный и беженцев
Сироты и вдовы
Я бросал вам эти крики единства и совещания:
Все вместе на той же таблицы
Помочь этим жертвам террора
Эти спальные женщины в крови
Эти молодежные жженая
Где человечество будет оставаться в тишине
Хотя мы разные
Наслаждаться общего гражданства
За пределами трагедия вчера
Забывая Месть
Смотреть в одном направлении
Чтобы найти сломанной братства
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&