terça-feira, 25 de janeiro de 2011

Fw: Hymne à la liberté Hymn to liberty Hino à liberdade Himno a la libertad



--- Em seg, 24/1/11, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:

De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Assunto: Fw: Hymne à la liberté Hymn to liberty Hino à liberdade Himno a la libertad

Data: Segunda-feira, 24 de Janeiro de 2011, 0:14

 
                                   de notre ambassadrice Monia Boulila TUNISIE
                                                                 votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                                             

       


Hymne à la liberté

Sous nos ombres gelées,

avec le pied de la mort,

nous marchions, 

la tête baissée, nous tâtions nos pas,

sur une terre triste,

sous un ciel de vampires, 

avec dans le cœur un grand vœu,

et une chimère à la main.

Chaque pas nous éloignait  de la vie !

Nous n'avions qu'un poème !

Un poème aux vers de feu, aux vers de sang,

Aux vers de rage et de paix !

Qui imaginait que ce poème 

Pouvait vaincre un jour le dictateur ?

Et voilà qu'en un jour de décembre,

un des nôtres a eu le courage de pulvériser son ombre...

s'immolant par le feu, il explose...tel un astre !!!

Ses flammes deviennent rayons,

Ses cris deviennent chants,

Un nouveau jour se lève 

le feu défie le soleil 

le peuple défie le destin !

et tous d'un même pas,

nous marchons...

la tête haute, le menton en avant 

tous d'une même voix

 nous chantons...

 Ce même poème.

Quand le peuple chante l'hymne du pays !

Le poème prend son envol

Pour  délivrer  LA LIBERTE !

 

Hymn to liberty 
Under our frozen shades,
 with the foot from death,
 we walked, 
the lowered head, we touched our steps, 
on a sad ground, 
under a sky from vampires, 
with in the heart a great wish,
and a dream with the hand.
Each step moved away us from the life! 
We had only one poem! 
A poem with the worms of fire, the worms from blood, 
With the worms of rage and peace! 
Who imagined that this poem 
Could overcome one day the dictator?
 And here are that in one day of December, 
one as of ours had courage to pulverize its shade… 
immolant by fire, it explodes… a such star!!! 
Its flames become rays, 
Its cries become songs, 
A new day rises 
fire defies sun
the people defy the destiny!
 and all d' the same step,
 we walk…
 the head high, the chin ahead
 all the same voice
 we sing…
This same poem.
 When the people sing the anthem of the country! 
The poem takes its take-off 
To deliver FREEDOM !
Hino à liberdade 
Sob as nossas sombras congeladas,
 com o pé da morte,
andávamos,
 a cabeça reduzida, apalpávamos os nossos passos,
 sobre uma terra triste, 
sob um céu vampires, 
com no coração um grande desejo, 
e uma quimera ao mao
Cada passo afastava-nos da vida! 
Tínhamos apenas um poema! 
Um poema aos vermes de fogo, aos vermes de sangue, 
Aos vermes de raiva e de paz! 
Quem imaginava que este poema
 Podia vencer um dia o ditador? 
E aí está que num dia de Dezembro,
 um os nossos teve a coragem pulvériser a sua sombra… 
immolant pelo fogo, explode… como um astro!!!
 As suas chamas tornam-se raios, 
Os seus gritos tornam-se cantos,
 Um novo dia levanta-se 
o fogo desafia o sol 
o povo desafia o destino!
e todos um mesmo passo, 
andamos…
a cabeça elevada, o queixo adiante 
todos uma mesma voz 
cantamos…
Este mesmo poema.
Quando o povo canta o hino do país! 
O poema toma o seu voo
 Para emitir a LIBERDADE !
Himno a la libertad
 Bajo nuestras sombras congeladas, 
con el pie de la muerte, 
íbamos, 
bajada la cabeza, tocábamos nuestros pasos,
 sobre una tierra triste, 
bajo un cielo de vampiros, 
con en el corazón un gran deseo,
y una quimera al mano
¡Cada paso se nosotros alejaba de la vida!
 ¡Sólo teníamos un poema! 
Un poema a los gusanos de fuego, a los gusanos de sangre,
 ¡A los gusanos de rabia y paz! 
Quién se imaginaba que este poema
¿Podía super un día el dictador? 
Y aquí que en un día de diciembre, 
uno de nuestro tuvo el valor de pulverizar a su sombra… 
 ¡immolant por el fuego, estalla… como un astro!!! 
Sus llamas se convierten en rayos, 
Sus gritos se convierten en bordes, 
Nuevo amanece 
el fuego desafía el sol 
¡el pueblo desafía el destino! 
y todos un mismo paso, 
vamos…
la alta cabeza, la barbilla a continuación 
todos  una misma voz 
cantamos… 
Este mismo poema.
¡Cuando el pueblo canta el himno del país!
 El poema toma su despegue 
Para entregar la LIBERTAD !
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário