quarta-feira, 4 de janeiro de 2012

Enc: Cantar la Paz Peace song Assuomons la Paix Cançao da Paz



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Quarta-feira, 4 de Janeiro de 2012 7:54
Assunto: Fw: Cantar la Paz Peace song Assuomons la Paix Cançao da Paz

  
de notre ambassadrice María Eloisa Ragozza de Mandrini  Pehuajó Argentine 
votre indulgence pour les traduction merci !
                                        
                                CANTAR   LA  PAZ
 
  Asumir la paz
es salir del silencio,
y del lavatorio de manos.
En el fragor de las sociedades
se oye el ruido de rotas conciencias
ebrias de vacuas ideologías 
¿Qué hacer con la  acústica de la indiferencia
cuando vemos morir
y la misma tierra desaparece en negros alvéolos?
 Se quema el destino de los pueblos
con hambre  atropello  injusticia 
desigualdad  racismo  intolerancia   abuso
tierra  agua  aire  envenenados
el planeta pierde sus constantes vitales  
cultura masificada  desvalorización de la vida
las víctimas parafrasean instantes áridos
e intactas de amor almacenan sus naufragios. 
Asumamos la paz,
cantemos lo imposible. . .
hasta que lo imposible sea canto.
 
PEACE SONG
 
Take peace
is out of silence,
and the washing of hands.
In the heat of the societies
hear the sound of broken minds
drunk with vacuous ideologies
What to do with the acoustics of the indifference
when we die
and the land itself disappears into black sockets?
It burns the fate of the peoples
injustice hungry abuse
Abuse racism intolerance inequality
poisoned air earth water
the planet loses its vital signs
mass culture of life impairment
arid moments paraphrase victims
and store their love intact shipwrecks.
Take peace
sing the impossible. . .
until the impossible song.
 
CHANSON POUR LA PAIX
Assumer la paix
c'est sortir du  silence,
et du lavage des mains.
Dans la chaleur des sociétés
on entend le bruit des esprits brisés
ivre d'idéologies vide de sens
Que faire avec l'acoustique de l'indifférence
quand nous mourons et la terre
elle-même disparaître dans des trous noirs?
On brûle le sort des peuples
par l'abus de l'injustice et de l'inégalité 
de l'intolérance et du racisme 
on empoisonne l'air l'eau de la terre
la planète perd ses signes vitaux
culture de masse de la déficience de la vie
moments arides des victimes paraphrasés
et stocker leur amour en épaves intactes.
Asumons la paix
chantons l'impossible. . .
jusqu'à ce que l' impossible soit chanson.
 
CANÇÃO DA PAZ
Tirar a paz
está fora de silêncio,
ea lavagem das mãos.
No calor das sociedades
ouvir o som das mentes quebrado
bêbado com ideologias vazias
O que fazer com a acústica da indiferença
quando morremos
ea própria terra desaparece no sockets preto?
Queima-se o destino dos povos
abuso de injustiça com fome
Abuso desigualdade intolerância racismo
envenenado ar, água Terra
o planeta perde seus sinais vitais
cultura de massa de comprometimento vida
momentos árido vítimas paráfrase
e armazenar seu amor naufrágios intactos.
Assumir a paz
cantar o impossível. . .
até que a canção impossível.
 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 
 
 
 


Nenhum comentário:

Postar um comentário