terça-feira, 5 de abril de 2011

Fw: la guerra y er perdon la guerre et le pardon the war and forgivenesss A guerra E o perdao



--- Em ter, 5/4/11, Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix  escreveu:

De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Assunto: Fw: la guerra y er perdon la guerre et le pardon the war and forgivenesss A guerra E o perdao
Para:Data: Terça-feira, 5 de Abril de 2011, 0:46

 
 de notre ambassadeur HECTOR JOSE CORREDOR CUERVO COLOMBIE
                     votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                           

      

 

   

 

LA GUERRA Y EL PERDÓN


 Una guerra cual temible cataclismo

estremece las entrañas del planeta;

en tifones de crueldad y terrorismo

la libertad de los hombres se irrespeta.

Ya las trompetas se escuchan desde el cielo

de los ángeles que anuncian destrucción

y en el Éufrates por misticismo y celo 

se inmolan hombres por una convicción

En los campos, en los pueblos y en ciudades

la figura de la muerte  está presente

y la codicia con alas infernales

 vuela como una langosta el continente.

En el vórtice del odio y de violencia

la voz de Dios nos invita a reflexión

para luchar por la paz, la convivencia,

y a otorgar a  enemigos el perdón.

Paremos la guerra sucia y despiadada

con más actos de justicia y comprensión

para ver la patria más humanizada,

sin la pobreza, sin odio ni ambición.

Llenemos hoy los espacios de canciones

y plantemos unidos granos de amor

para que germine paz en las naciones

y se terminen los odios y el rencor.

 

LA GUERRE ET LE PARDON
Une guerre quel cataclysme redoutable  
il agite et entraîne toute la planète ;
 dans des typhons de cruauté et de terrorisme 
la liberté des hommes n'est pas respectée.
 Les trompettes sont écoutées depuis le ciel 
de Los Angeles qui annoncent une destruction
 et dans l'Eufrates par mysticisme et par zèle
 sont des hommes pour une conviction.
Dans les domaines, dans les peuples et dans les villes 
la figure  de la mort est présente
 et l'avidité avec des ailes infernales
 Dans le bruit de la haine et de la violence
la voix de Dieu nous invite à réflexion 
pour combattre pour la paix, la coexistence, 
et accorder aux ennemis le pardon.
Arrêtons la guerre sale et impitoyable 
avec davantage d'actes justice et de compréhension 
pour voir la patrie  plus humanisée, 
sans la pauvreté, sans la haine ni san ambition.
Remplissons aujourd'hui les espaces de chansons 
et plantons unis les grains de l'amour
 pour que germe la  paix dans les nations 
et les haines et la rancoeur se terminent.
 
 
THE WAR AND FORGIVENESS 
A war which frightening cataclysm
 it agitates and involves all planet;
in typhoons of cruelty and terrorism
 the freedom of the men is not respected.
The trumpets are listened since sky
from Los Angeles which announces a destruction
 and in Eufrates by mysticism and zeal 
are men for a conviction.
In the fields, the people and cities 
the figure of death is present
 and greed with infernal wings
 In the noise of hatred and violence
 the voice of God invites us to reflexion 
to fight for peace, the coexistence, 
and to grant to the enemies the pardon.
Let us stop the dirty and pitiless war
 with more acts justice and of comprehension
 to see the more humanized fatherland, 
without poverty, hatred nor san ambition.
 Let us fill  today spaces of songs 
and orderlies plain grains of  love 
so that germ peace in nations 
and hatreds and rancour finish.
 
 
A GUERRA E O PERDÃO 
Uma guerra qual cataclysme temível 
agita e provoca todo o planeta; 
em typhons de crueldade e de terrorismo 
a liberdade dos homens não é respectad.
As trombetas são ouvidas desde o céu 
de Los Angeles que anunciam uma destruição 
e em Eufrates por mysticisme e por zèle 
são homens para um convicion.
Nos domínios, os povos e as cidades 
a figura da morte está presente 
e  avidez com asas infernales
No barulho do ódio e a violência 
a voz de Deus convida-nos à reflexão 
para combater para a paz, a coexistência, 
e atribuir aos inimigos o perdao.
Parem a guerra suja e impiedosa
 com mais actos justiça e de compreensão
para ver a pátria mais humanitad,
sem a pobreza, sem o ódio nem san ambition.
Preencham aujourd' hoje os espaços de canções 
e plantons lisas os grãos de amor
de modo que germine a paz nas nações
 e os ódios e rancoeur se terminent.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

Nenhum comentário:

Postar um comentário