LA GUERRA Y EL PERDÓN
Una guerra cual temible cataclismo
estremece las entrañas del planeta;
en tifones de crueldad y terrorismo
la libertad de los hombres se irrespeta.
Ya las trompetas se escuchan desde el cielo
de los ángeles que anuncian destrucción
y en el Éufrates por misticismo y celo
se inmolan hombres por una convicción
En los campos, en los pueblos y en ciudades
la figura de la muerte está presente
y la codicia con alas infernales
vuela como una langosta el continente.
En el vórtice del odio y de violencia
la voz de Dios nos invita a reflexión
para luchar por la paz, la convivencia,
y a otorgar a enemigos el perdón.
Paremos la guerra sucia y despiadada
con más actos de justicia y comprensión
para ver la patria más humanizada,
sin la pobreza, sin odio ni ambición.
Llenemos hoy los espacios de canciones
y plantemos unidos granos de amor
para que germine paz en las naciones
y se terminen los odios y el rencor.
LA GUERRE ET LE PARDON
Une guerre quel cataclysme redoutable
il agite et entraîne toute la planète ;
dans des typhons de cruauté et de terrorisme
la liberté des hommes n'est pas respectée.
Les trompettes sont écoutées depuis le ciel
de Los Angeles qui annoncent une destruction
et dans l'Eufrates par mysticisme et par zèle
sont des hommes pour une conviction.
Dans les domaines, dans les peuples et dans les villes
la figure de la mort est présente
et l'avidité avec des ailes infernales
Dans le bruit de la haine et de la violence
la voix de Dieu nous invite à réflexion
pour combattre pour la paix, la coexistence,
et accorder aux ennemis le pardon.
Arrêtons la guerre sale et impitoyable
avec davantage d'actes justice et de compréhension
pour voir la patrie plus humanisée,
sans la pauvreté, sans la haine ni san ambition.
Remplissons aujourd'hui les espaces de chansons
et plantons unis les grains de l'amour
pour que germe la paix dans les nations
et les haines et la rancoeur se terminent.
THE WAR AND FORGIVENESS
A war which frightening cataclysm
it agitates and involves all planet;
in typhoons of cruelty and terrorism
the freedom of the men is not respected.
The trumpets are listened since sky
from Los Angeles which announces a destruction
and in Eufrates by mysticism and zeal
are men for a conviction.
In the fields, the people and cities
the figure of death is present
and greed with infernal wings
In the noise of hatred and violence
the voice of God invites us to reflexion
to fight for peace, the coexistence,
and to grant to the enemies the pardon.
Let us stop the dirty and pitiless war
with more acts justice and of comprehension
to see the more humanized fatherland,
without poverty, hatred nor san ambition.
Let us fill today spaces of songs
and orderlies plain grains of love
so that germ peace in nations
and hatreds and rancour finish.
A GUERRA E O PERDÃO
Uma guerra qual cataclysme temível
agita e provoca todo o planeta;
em typhons de crueldade e de terrorismo
a liberdade dos homens não é respectad.
As trombetas são ouvidas desde o céu
de Los Angeles que anunciam uma destruição
e em Eufrates por mysticisme e por zèle
são homens para um convicion.
Nos domínios, os povos e as cidades
a figura da morte está presente
e avidez com asas infernales
No barulho do ódio e a violência
a voz de Deus convida-nos à reflexão
para combater para a paz, a coexistência,
e atribuir aos inimigos o perdao.
Parem a guerra suja e impiedosa
com mais actos justiça e de compreensão
para ver a pátria mais humanitad,
sem a pobreza, sem o ódio nem san ambition.
Preencham aujourd' hoje os espaços de canções
e plantons lisas os grãos de amor
de modo que germine a paz nas nações
e os ódios e rancoeur se terminent.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Nenhum comentário:
Postar um comentário