domingo, 17 de outubro de 2010

Fw: La terre en partage Dire un chant A terra compartilha Dizer um canto is given To say a song La tierra comparte Decir un borde



Data: Domingo, 17 de Outubro de 2010, 0:18

  de notre ambassadeur  François  FOURNET FRANCE             
 
                    votre indulgence pour les traductions merci !
 
                                           

      

 

La terre en partage

 

 

Partage la terre

comme on donne le pain

ouvre en toi le désir de couvrir

une épaule blessée d'une paume de soie.

Ouvre tes sens sur le temps d'écouter

sous les larmes versées, l'intime meurtrissure.

Chaque silence crie d'une attente incomprise

chaque silence pleure d'une heure abandonnée.

Tu n'es pas le centre de l'espace, encore moins

l'unique point de convergence 

des chants de l'univers.

Tu es un pont façonné de tendresse

dressé sur le fleuve du temps

pour que passe l'espoir et la vie,

 que chantent des mains rassemblées.

Tu es la chance d'une rencontre

et le pouvoir de révéler l'amour.

Tu es tout ce que tu peux donner.

Partage la terre comme on donne le pain.

 

 

Dire un chant

 

Dire un chant

non pas avec la voix

ni avec l'instrument

qui ouvre un sens à nos silences

non pas en murmurant

ou  esquissant un pas de danse.

 

Dire un chant

vrai

de large humain

pur

de souffle intense

fort

de regard tendre

un chant

avec le sang qui bat

avec la chair qui donne

avec le corps qui s'offre

pour partager le temps d'aimer.

 

 

A terra compartilha 
Divisão a terra 
como dá o pão 
abre nvocê o desejo de cobrir  
um ombro aleijado de uma palma de seda
Abra os teus sentidos sobre o tempo de ouvir
 sob as lágrimas vertidas, declara-o ferida.
Cada silêncio grita de uma espera incompreendida 
cada silêncio chora de uma hora abandonada.
Não és o centro do espaço, ainda menos 
o único ponto de convergência 
cantos do univers.
É uma ponte dada forma de ternura 
elaborado sobre o rio do tempo 
de modo que passe a esperança e a vida, 
que cantam mãos juntar.
É a possibilidade de um encontro
 e o poder de revelar o amor.
És qualquer que podes donner.
Divisão a terra como dá-se o pao.
Dizer um canto 
Dizer um canto  
não com a voz 
nem com o instrumento 
quem abre um sentido aos nossos silêncios 
não murmurando 
ou esboçando um passo de dança. 
Dizer um canto 
verdade
 largo humano de 
puro 
de respiração intensa 
extremamente  de olhar esticar 
um canto  com o sangue que bate 
com a carne que dá 
com o corpo que se oferece 
para compartilhar o tempo de amor.
The ground divides 
 of them Divide ground  as bread 
is given open in you the desire to cover 
a wounded shoulder of a palm of silk.
Open your directions over time to listen to 
under the poured tears, the close friend bruise.
Each silence shouts of misunderstood waiting 
each silence cries one hour abandoned.
You are not the center of space, even less 
single convergence point 
songs of the univers.
You are a worked bridge of tenderness 
drawn up on the river of time 
so that passes the hope and the life, 
what sings hands gather.
You are the chance of a meeting 
and capacity to reveal the love.
You are all that you can to give.
Divide the ground as the bread.
 
 is given To say a song 
To say a song 
not with voice 
nor with instrument 
who opens a direction with our silences 
not by murmuring 
or outlining a step of dance.
 To say a song 
truth 
from broad human 
pure 
of intense breath
 extremely 
of glance to tighten 
a song  with the blood which beats 
with the flesh which gives 
with the body which offers 
to share the time of love.
 
La tierra comparte 
División la tierra 
como da el pan 
abre en ti el deseo de cubrir 
un hombro herido de una palma de seda
Abra tus sentidos sobre el tiempo de escuchar 
bajo las lágrimas pagadas, lo intima contusion.
Cada silencio grita de una espera incomprendida 
cada silencio llora de una hora abandonada.
No eres el centro del espacio, aún 
el único punto de convergencia 
bordes del univers.
Es un puente trabajado de ternura 
elaborado sobre el río del tiempo 
para que pasa la esperanza y la vida, 
que cantan manos reunida.
Es la oportunidad de un encuentro 
y el poder de revelar el amor.
Eres todo lo que puedes dar.
 División la tierra como se da el pan.
 
Decir un borde
Decir un borde 
no con la voz 
ni con el instrumento 
quién abre un sentido a nuestros silencios 
no murmurando 
o resumiendo un paso de danza. 
Decir un borde 
verdad 
amplio humano de puro
de respiración intensa 
muy  de mirada tender 
un borde  con la sangre que pega 
con la carne que da 
con el cuerpo que se ofrece 
para compartir el tiempo de amor.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário