terça-feira, 26 de junho de 2012

Enc: Entonces la mano de la guerra Puis la main de la guerre Then the hand of the war Em seguida, a mão da guerra



----- Mensagem encaminhada -----
De: Cercle Univ. Ambassadeurs de la Paix
Para:
Enviadas: Terça-feira, 26 de Junho de 2012 5:20
Assunto: Fw: Entonces la mano de la guerra Puis la main de la guerre Then the hand of the war Em seguida, a mão da guerra

 
 
de notre ambassadrice angela de souza  Uruguay
    votre indulgence pour les traduction merci !
   


Entonces la mano de la guerra  

Enloquecida de odio y muerte

Segando ciegamente la vida de los niños, los jóvenes, los viejos,
No importa, sólo muerte.
Acá la muerte lenta
La del hambre asesina en mi América
El hambre de los niños, los jóvenes, los viejos.
 
Adentro de mi alma las preguntas
Los porqué, tanto odio, tanta angustia.
Y tu al otro lado del camino,
La luz en el remanso
La estrella de oriente que ilumina
Redención de este mundo de locura
Esperanza de vida, en esta vida.
 
Puis la main de la guerre
 
Folle de haine et de mort 
Prend aveuglément la vie des enfants, des jeunes, des anciens,
Aucune question, seulement la mort.
Ici la mort est lente
La faim meurtrière dans mon Amérique
La faim des enfants, des jeunes, des anciens.
 Les questions à l'intérieur de mon âme
Pourquoi tellement de hâte, tellement d'angoisse.
Et vous de l'autre côté de la route,
La lumière dans le havre
La star de l'est qui éclaire
Rédemption de ce monde de folie
Espérance de vie, dans cette vie.
 
Then the hand of the war
 
Mad of hatred and death
Blindly took the lives of children, young people, old,
No question, only the death.
 
Here the death is slow
Deadly hunger in my America
The hunger of children, youth, and old.
Issues within my soul
Why so eager, so much anguish.
And you across the road,
The light in the harbour
The star of the East that illuminates
Redemption of this
 world of Madness
Life expectancy, in this life.
Em seguida, a mão da guerra
 
Louco de ódio e morte
Cegamente tirou a vida de crianças, jovens, velhos,
Nenhuma pergunta, apenas o morte.
 
Aqui a morte é lenta
Fome mortal na minha América
A fome de crianças, jovens e velhos.
Questões dentro de minha alma
Por isso, tão ansiosa, tanta angústia.
E você em toda a estrada,
A luz no Porto
A estrela do Oriente que ilumina
Redenção deste mundo de loucura
Expectativa de vida, no presente vida.
 
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
 
 
 
 
   

Nenhum comentário:

Postar um comentário